L’initiative est originale et mérité d’être soulignée. Dans le cadre du comité de jumelage entre la ville de Quimper et la ville irlandaise de Limerick, des contacts ont été établis par les Quimpérois avec des poètes irlandais. Des extraits de leurs œuvres ou parfois des inédits sont aujourd’hui publiés en bilingue anglais/français par les éditions Eireanna, pour le comité de jumelage, dans Les carnets du ShannOdet  (contraction de Shannon, nom de la grande rivière irlandaise, et de Odet, la rivière de Quimper).

Ces carnets, qui en sont à leur 4e numéro, se veulent une passerelle entre poètes irlandais et bretons vivants. Ils rassemblent les traductions de poèmes, partagés à l’occasion des événements littéraires organisés par le comité de jumelage. Cette initiative est menée en partenariat et avec l’accord des poètes, éditeurs et institutions culturelles irlandaises et françaises concernées. La Poetry Ireland review sert souvent d’intermédiaire pour établir le contact avec les poètes irlandais.

Voici donc qu’apparaissent au fil des textes de poètes de Galway, Dublin, Limerick …  Autant de femmes que d’hommes. Elles ou ils s’appellent John Liddy, Jo Slade, Vivienne Mc Kechnie, Emily Cullen, Richard W.Halperin, Gerard Smyth, Lorna Shaugnessy (dont des textes ont été publiés déjà dans les premiers Carnets) et Mary Noonan, Tom Collins, Ross Cogan, Lauren McNamara, D’or Seifer, Lauren Lawler, Roisin Ni Neactain (dont les noms apparaissent dans le numéro 4 des Carnets). Les poèmes sont présentés sur feuilles volantes, pliées dans un carnet fermé par une petite ficelle aux couleurs de l’Irlande.

Poésie et aussi musique

Le numéro 1 de ces carnets du ShannOdet s’était attaché à montrer la disparité des écritures dans la diaspora irlandaise. Le numéro 2 s’était focalisé sur la fête nationale des femmes nouvellement créée en Irlande. Le troisième sur l’intelligence des mains, l’habileté intellectuelle et technique. Le quatrième, qui vient de paraître, parle de l’envol, des oiseaux,  des « plumes de la paix ». Lauren Lawler évoque ainsi en ces termes le troglodyte : « Une petite miette de brun qui bouge/et décharge les dards de son chant:/deux notes de psalmodie rouillée/ dures comme un ressort sans huile ». De son côté, Laurent McNamara écrit : « Nous sommes oiseaux./Migrer, ça fait partie de nous./Chez nous, c’est là où nous vivons./Là où nous vivons, c’est où la vie nous porte », écrit Lauren McNamara. Comment ne pas penser ici à ces vers de leur prestigieux prédécesseur Seamus Heaney (1939-2013) qui a aussi écrit sur les oiseaux : « J’ai beaucoup cru aux migrateurs attardés,/surestimé le sang-froid des merles/et le folklore des pies » (dans son livre Station Island)

Ces carnets de ShannOdet, souligne le poète quimpérois Elpée (Lionel Poiraudeau), membre du comité de jumelage, sont « une belle illustration de ce à quoi vise le jumelage : découverte, partage, mise en lien ». Il ajoute : « Le temps de la poésie s’y prête. Le voisinage avec la musique aussi. Cette sensibilité celte, un peu scandinave et slave quelque part, aime se laisser porter par la musique plutôt que de rester dans l’austérité de la lecture en deux langues ». La poésie irlandaise vivra en effet, prochainement, dans un pub quimpérois après avoir été lue dans le cadre de rencontres littéraires, « Les rendez-vous de Max ».

Pierre TANGUY.

Les carnets du ShannOdet. Pour tout contact : [email protected]

0 Commentaires

Laisser un commentaire

Articles similaires

Autres articles de la catégorie Livres