Kantikoù Nedeleg : Le livre pour chanter Noël en Breton HermineHermineHermineHermine

« An Tad, ar mab hag ar Spered santel » (Le Père, le Fils et le Saint-Esprit), telle est la Trinité en langue bretonne, quasi disparue de nos églises. Et pourtant ! Loin d’être un folklore caricatural, l’utilisation du breton en prière par les Chrétiens d’Armor et d’Argoat est une longue tradition.

Au XVIe siècle, la Réforme catholique préconisait déjà (en fait, elle l’admettait sans l’autoriser) l’usage du breton dans les églises de Basse-Bretagne afin d’y attirer les fidèles. Prêtres et religieuses s’appuyaient sur des taolennoù (tableaux) à l’enseignement du catéchisme, et ce, malgré une langue incomplète pour certaines expressions spécifiquement catholiques. Dès lors, le « breton religieux » évolua en plusieurs formes diocésaines : le trégorrois dans l’évêché de Tréguier, le léonard dans celui de Saint-Pol-de-Léon, le cornouaillais du côté de Quimper, et le vannetais aux alentours de Vannes.

Jusqu’aux années 1950-60, les prêtres « bretonnaient » pour lire les évangiles et sermonner en chaire, le reste de l’office se faisait en latin. En 1965, le Concile Vatican II officialisa l’usage des langues régionales lors des prêches. C’est aussi paradoxalement à partir de cette époque que le breton disparu lentement des églises au bénéfice du français. Fidèles et prêtres bretonnants laissèrent place à une nouvelle génération strictement francophone. Quid alors des cantiques et chants de Noël bretons ? C’est en partant de cette interrogation que l’association Ar Gedour (Neulliac – 56), dont le but est de valoriser la culture bretonne à travers la restauration du patrimoine sacré local ; partant de cette interrogation, Ar Gedour eut l’idée de réunir dans un livre nos chants et de contes de Noël en langue bretonne.

Kantikoù Nedeleg (Cantiques de Noël) est le résultat d’un travail de recherches regroupant 30 chants de Noël des haute et basse Bretagne afin de transmettre aux générations futures un patrimoine musical fort méconnu bien qu’extrêmement riche. Les traditionnels contes s’accompagnent d’illustrations de René Le Honzec en pleines pages en couleur. Une application appelée Ar Zone (gratuite sur IOS et Android) a spécifiquement été développée ; il suffit de scanner un code pour entendre les chants correspondants, alors apparait sur votre écran une animation en réalité augmentée.

Kantikoù Nedeleg est un évènement car il n’existait à ce jour aucun recueil de partitions dédié au répertoire des Noëls bretons. Ar Gedour perpétue ainsi sa volonté de passation transgénérationnelle en publiant cet ouvrage.  Outre les contes et les partitions, le livre contient également des textes explicatifs sur l’origine de ces chants et leurs auteurs. Enfin, répétons-le car l’illustration est magnifique, la mise en images de René Le Honzec, l’un de nos plus grands illustrateurs bretons contemporains, nous plonge dans une réinterprétation des mystères de Noël tels que les ont connus nos aïeux ou bi-aïeux. Kantikoù Nedeleg est, hélas, fort mal distribué ; toutefois accessible sur le site d’Ar Gedour.

Jérôme ENEZ-VRIAD

Kantikoù Nedeleg – 30 chants de noëls en breton avec partitions
Un recueil de Louis-Marie Salaün avec des illustrations couleur de René Le Honzec
Éditions Ar Gedour Embannadurioù & Ar Gedour – 30,00€ / 42€ avec le CD

0 Commentaires

Laisser un commentaire

Abonnez-vous à notre newsletter

Edito

Articles similaires

Autres articles de la catégorie Essai